Alt Idiomas

Diferenças entre Inglês Americano e o Britânico

Muitos alunos nos questionam sobre as diferenças entre o inglês americano e o britânico, as palavras, formalidade, gírias, sotaque etc. Neste artigo, além de mostrarmos alguns exemplos das diferenças, compartilhamos uma opinião formada a partir da relevância internacional que o idioma possui atualmente de uma forma geral.
 
Devo me preocupar com isso?
 
As diferenças são um motivo de preocupação principalmente quando a comunicação pode ser realmente comprometida, por exemplo, se o sotaque é muito forte ou quando as palavras são realmente diferentes. Os testes internacionais geralmente aceitam ambas as formas, mas se você começar a misturar um com o outro, vai certamente perder pontos.
 
O sotaque no idioma falado é uma das diferenças mais facilmente percebidas. De uma maneira geral, o americano tende a puxar mais a letra “R” no meio das palavras, como o sotaque do interior paulista, Pirrrrrracicaba, porrr exemplo. Já o britânico parece nem pronunciar este “R”… centre fica próximo de um “centa” , ou o bigger soa como “biga“. Mas os Estados Unidos são um país muito grande e as regiões possuem seus sotaques, assim como no Brasil, a palavra “forte” falada em São Paulo parece ser completamente diferente da carioca, que não tem nada a ver com a baiana ou a de Salto de Pirapora. Um aluno uma vez disse não ter conseguido entender o carioca fazendo um pedido de sorvete. Mostrou o número na mão e repetiu: “três casquinhas mistas”.
 
Uma segunda diferença que pode atrapalhar a comunicação são palavras diferentes, assim como acontece com o português brasileiro e o de portugal, ou até mesmo em diferentes regiões do Brasil, por exemplo… a nossa já “saudada” mandioca: é aipim no Paraná, e macaxeira no nordeste. São 3 nomes diferentes para a mesma raiz.
 
Na escrita, existem diferenças nas na forma como soletramos (spelling).
 
Veja alguns exemplos destas diferenças abaixo:

Differences in Spelling

 

American English

British English

er / re

center

centre

 

meter

metre

 

theater

theatre

or / our

color

colour

 

behavior

behaviour

ize / ise

organize

organise

 

analyze

analise

ense / ence

defense

defence

 

license

licence

 

Different words

 

American English

British English

vacation

holiday

chips

crisps

the movies

the cinema

soccer

football

French fries

chips

elevator

lift

sneakers

trainers

pants

trousers

cookie

biscuit

apartment

flat

purse

bag

sweater

jumper

drugstore

chemist’s

 

Formalidade

 
Há um mito comum que ouvimos que o inglês americano é mais informal que o britânico. Culturalmente podemos até achar que o cidadão inglês nos parece um pouco mais formal ou conservador que o americano em uma forma geral, mas onde há juventude, há informalidade. Não tenha dúvida. Você vai encontrar gírias, palavrões e outras expressões informais em qualquer lugar. Pense comigo…. um adolescente inglês não vai mandar uma mensagem para o celular do seu amigo de rua dizendo: “Boa tarde, prezado senhor Washington.” “Venho por meio desta mensagem convidá-lo para um chá da tarde em nossa residência.”
 
Em suma, sabemos que o primeiro passo importante é ser capaz de se comunicar com clareza, isto é, quando o seu sotaque não compromete a compreensão. O próximo passo é se comunicar com a mesma expressividade e personalidade que você possui em seu idioma materno. Isto é ser fluente.
Mas, cá entre nós, falar com um sotaque próximo do nativo vai realmente impressionar o entrevistador. Pode crer.

Increva-se em nossa Newsletter

Deixar um comentário